Daar verwonder ik me over

Smakelijk vermakelijk

Een van de leukste dingen om te doen, vind ik toch wel taalfouten in het wild spotten. Als echte taalnerd weten mijn vrienden mij al gauw te vinden als ze vragen hebben of als ze iets niet zeker weten. Maar niet iedereen heeft een (welwillende) taalnerd tot zijn beschikking, en dat blijkt…

Een van de manieren waarop deze passie zich uit is in restaurants. Als ik een menukaart voor me krijg, kijk ik eigenlijk eerder naar de tekst, dan naar de daadwerkelijke inhoud. Wat me vaak opvalt is dat er toch nog een aantal taalfouten in staan. Nu weet ik, je begrijpt ook met die foutjes echt wel wat er staat. Toch vind ik het een gemiste kans, want het ziet er niet echt netjes uit en wat voor moeite is het nou. Misplaatst spatiegebruik kan ik nog redelijk makkelijk laten gaan, maar als er echt typfouten of inconsistenties in staan, kan ik het vaak niet laten er iets over te zeggen.

Wat me tot nu toe is opgevallen, zijn spaties op gekke plekken, bijvoorbeeld tussen ijssoorten, dus bijvoorbeeld /vanille ijs/ of /chocolade ijs/; interpunctie die steeds verandert, van komma’s naar punten naar niks aan het einde van de zin; hoofdletters op gekke plaatsen en soms dus niet wanneer wel nodig;

Een menu dat ik laatst zag, gooide echt alles door elkaar: alle punten van hierboven, plus benamingen in Nederlands, Frans en Engels en weer terug (als het over dezelfde gerechten ging) van frietjes naar frites, salads naar salade – ik heb me smakelijk vermaakt!

en_GBEnglish